Computex(台北國際電腦展覽會) 的英文新聞讓"Made in Taiwan"臉上無光?

台灣製造

我們創建Convince-說服力文案撰寫社是因為我們深信台灣企業,需要更專業的英文市場行銷來與日本、韓國較勁。因此看到台灣的企業開始看重國際市場行銷,並朝向更高利潤的品牌市場前進時,也感到十分高興。一方面對於台灣開始打出MIT-Made in Taiwan;強調台灣製造的高品質,我們感到雀躍。另一方面,Computex今日發給全球國際買家的郵件,卻佈滿了高中程度的英文錯誤,讓台灣最大的國際展顯得十分不專業,也讓我們感到挫折。Computex最新寄出的內容,是一篇類似廣告,用以宣傳台灣的嶄新創造力、產品品質並鼓勵買家來參觀展覽的文章。代表參展所有企業、公司,我想請求Computex 2011的辦展單位-TCA(台北市電腦商業同業公會)-在代表台灣Made in Taiwan產品的品質時,請千萬不要輕忽英文文案的品質。全篇文章請見:Security surveillances are becoming more intelligent and custom-built

我已請撰文對這篇文章做進一步更正,請見下面修正的內容:

Computex 新聞修正

用這樣的文章品質來替台灣的工程師、研究人員以及經理人代言實在有失公平。Computex 2001是為了提升台灣產品銷售量為目的而存在的;Computex和各公司所準備的所有的展覽相關宣傳材料、手冊、展覽內容都會成為銷售業績是否能夠成長得主要關鍵。因此,我鼓勵TCA對這些寄給全球國際買家文案內容,能用更加小心的態度去處理。

致TCA(台北市電腦商業同業公會):Computex整個B2B網站底部的"Association"都被拼成"Assoication"。