FAQ

English Copywriting service
  1. 技術性撰寫 (如:產品手冊或產品說明書) 和廣告文案撰寫 (如:產品宣傳手冊和展覽傳單) 有什麼不同?

    雖然它們的主題都有關科技產品,但它們的目的大不相同所以撰寫的方式也不一樣。技術性撰寫的目標很容易就能轉達給讀者,但廣告文案的主要目標是要達成 銷售,所以撰文者必須能說服顧客採取購買的行動,這表示廣告撰文者必須能了解消費者的心態和顧客的需求。

  2. 目前為止,還沒有客戶抱怨過我們公司的網站及傳單的英文程度不好,那是否表示英文錯誤是不重要的呢?

    不,客戶之所以未抱怨的原因是因為「他們尚未成為您的客戶」-就好比您造訪一個許多中文錯字、語法怪異的企業網站一樣,多數客戶都會選擇相信一個語言錯誤較少的行銷文件且給人專業、好品質感受的供應商。

  3. 如果您撰寫出來的文案並非我們預期的,或我們的產品特色有新的修正,您可以幫我們重新修改文案嗎?

    當然,我們希望讓您100%的滿意,所以會無條件為您修正至您滿意為止。

  4. 有沒有任何方法能快速改善我的英文行銷素材?

    最簡單快速的方法是,重新以顧客的角度來撰寫您的行銷素材。在我們的研究中,台灣大約有85%的行銷文案是從賣方的觀點來撰寫。想想是什麼原因促使您的 客戶決定購買一項產品,並以他們為何要購買您的產品這個重點撰寫您的文案。

  5. 我的英文行銷文件已提供了所有產品相關的基本資料,這樣的資訊對廣告文案來說不夠嗎?

    您可以詢問您的業務人員,他們是否只需要將產品基本資料交給客戶,客戶就會簽訂購買合約。答案是否定的-成功的業務員要為客戶講解產品的利益(優勢),告 訴他們為何一定要向您的公司採購,解決客戶所有的質疑,努力說服客戶簽訂合約。您的行銷文件也應該向您其他的業務員一樣勤奮,應該要加速銷售流程而且 更有效率,只有基本產品資訊的行銷文件是無法以達成銷售的。

  6. 我們有一位員工有美國碩士學位,是否表示他的英文已經足夠撰寫廣告文案了呢?

    在撰寫英語行銷文案上,並非了解英文就足夠的,在海外就讀所培養的英語能力並不能勉強替代英文文案撰寫的能力。美國企業如:IBM, AT&T, Praxair, Westinghouse, Sony America, GE & Microsoft,即使他們是美國本土企業,皆是用外包的文案撰寫者為他們撰寫文案,因為他們深知文案撰寫者可以使他們要行銷的訊息更為有效而且大幅增加收益。

  7. 難道我的中文文案翻譯成英文,還不足以說服國外買家嗎?

    若您之前有研讀英文或在海外居住過,您就能了解台灣市場和西方市場在邏輯、文化、語言結構上有著顯著的差異,如同國際企業也需要找當地人協助行銷在地 化是一樣的,只靠翻譯是無法解決這些市場差異的…即使是一位優秀的翻譯師還是以台灣邏輯在思考,由母語人士撰寫的英文文案才能真正說服海外客戶。

  8. 針對B2B(Business to Business)和針對B2C (Business to Customer) 所撰寫的文案有何不同?

    B2B的客戶群存在「需求」和「要求」,而非B2C的「需要」和「渴望」。
    為B2B客戶撰寫的文案必須著重滿足他們的需求和迎合他們的購買流程。

  9. 除了英文和中文,你還能撰寫其他語言的文案嗎?

    很抱歉,目前我們的撰文者只提供英語與中文文案撰寫服務。
    若將來顧客們對其他語言有廣大的需求,我們會尋找合適人選並增加該語言的服務項目,來滿足客戶們的需求。

  10. 我要如何判斷英文文案的品質呢?

    從語言、文字上的使用來判斷:
    是否從顧客的角度為出發點?
    這份文案是否就像您的業務人員正在推銷產品?
    它是否能說服客戶在購買決策上有更進一步的行動?
    最後,也是最重要的一點,當您從我們這獲得一份出色的文案後,您可從顯著的業績成長、顧客的詢問上體認到它是一份成功的文案。

  11. 我覺得我的DM設計看起來很吸引人,為什麼我還要花錢購買文字呢?

    行銷可分為四個步驟AIDA-注意、興趣、渴望、行動。
    好的設計能吸引讀者注意,但這對接下來的步驟沒有任何幫助。而DM上的文字就是負責抓住讀者的注意力並轉換成興趣,讓讀者感興趣後再引起他們對您的產品 的渴望,接著將這份渴望轉換成購買的行動。廣告文案提供您能達成整個行銷過程的文字,沒有好的文案內容,你只完成一小部份1/4行銷過程而已。

  12. 我的客戶只在意產品的價格,為何我還要額外雇用廣告文案撰文者呢?

    第一,大部分的客戶不會只考量價格就購買,雖然價格是一個很重要的考量因素,但仍有其他重要的原因,如品質、交貨時間、可靠度等。一份好文案會強調這 些因素並提升產品的認知價值,顧客會選擇讓他們有物超所值感受的廠商作為採購的對象。
    第二,為遠離那些只在意價格、不在意產品的顧客來改善獲利空間,你必須要先改善你的銷售文案。若銷售文案不具說服力,那就只有那些在尋找廉價品的客戶 會聯絡你,想和高階產品競爭你必須先寫出你的優勢。

  13. 我要怎麼做才能成為文案撰文者呢?

    依照文案使用的語言,你必須先精進該種語言能力。儘管你的第二外語再流利也還是以母語的直覺來使用它。身為一位撰文者,具備業務員經驗和研讀過行銷、 消費者行為、社會學和心理學是很重要的。我們會建議您先去廣告經紀公司工作或多國企業的行銷部門內慢慢累積您的經驗。

  14. 我可以在不同的市場內使用同一份英語文案嗎?

    基本上不建議 – 不同的市場對同一產品有不同的文化符號、規範和價值觀。舉例來說,在美國直接郵件的強迫推銷手法用在英國就只有稀少的回應率,澳洲印刷廣告上常見的幽 默手法在美國就被認為很無聊,所以不建議您使用同份文案,但是,說服力了解行銷預算大都非常有限,所以我們會審慎的針對您的關鍵市場撰寫最有效益的文 案,且這份文案在您的次級目標市場仍能游刃有餘。

  15. 為什麼我之前沒有聽過這方面的英語服務呢?

    英語文案撰寫服務在美國、加拿大以及歐洲是很常見的,在東亞國家如日本、中國大陸(尤其是香港)、即便韓國也可看見許多公司提供這類服務,奇怪的是,台灣 雖然是主要的製造國,卻只有極少數的文案撰寫公司,現今,台灣正努力從代工產業升級的同時,我們也可預期這項服務的需求會逐漸提升。

  16. copywriting(廣告文案) copyrights(著作權)以及 IP rights(智慧財產權)這三者間是否相關?

    沒有,雖然它們在英文上聽起來很相似。一位廣告文案撰文者(copywriter)撰寫出文案(copywriting) – 文案是指廣告上以及銷售文件上推銷產品和服務的文字內容,和智慧財產權(IP right)沒有任何關係,但可以確定的是,我們發現這三者聽起來很相似真的讓人覺得很困擾。